《故紙無言:平易近國文學文獻脞談錄》,凌孟華著,國民出書社2016年2月初版

中國古代文學史料任務紛紛而復雜,是“一種艱難的任務,需求耐性仔細,水磨功夫”(柯靈)。凌孟華不認為苦,“情愿做些剔抉爬梳、拾遺補缺的任務”,由於在他看來,“挖掘復原古代作家佚作,熟悉其豐盛性與復雜性,既是學科成長的需求,也是深化作家研討、孕育和動員學術立異的需求”。《故紙無言:平易近國文學文獻脞談錄》恰是凌孟華“坐冷板凳,下苦工夫”從事中國古代文學佚文輯校與版本研討的主要創獲之一。

“古代消息出書業的發財、古代通信的便捷,一方面當然使得古代作家在作品的頒發上取得了史無前例的能夠性和方便性,但另一方面這對后來的輯佚者來說也往往意味著更年夜的隱藏性、疏散性和復雜性”(解志熙)教學場地,是以我們在從事古代文學文獻輯佚任務時,要“上窮碧落下鬼域,脫手動腳找工具”,不單要追蹤關心純文學期刊,還要追蹤關心非教學場地文學期刊或綜合性期刊。凌孟華不單具體梳理了戰后北京綜合社科期刊《年夜中》與戰后上海詩歌音樂刊物《平易近歌》兩種非純文學期刊的編纂、出書與刊行的細節,並且在《年夜中》上找到了吳興華抗戰中敘親情表門第的主要佚文《記亡妹》和俞平伯《為潤平易近寫本》的初刊本《為潤平易近寫遠夜閨思引后記》,在《平易近歌》上找到穆旦主要詩作《云》的初刊本,在《常識與生涯》半月刊上找到俞平伯的《“宣揚”“黨”這兩個詞交流你怎么見解?》,在《國訊》旬刊上找到郭沫若的演講記載稿《寫作經歷談》、冰心的演講記載稿《寫作閒談》,在《戰斗周報》上找到郭沫若的《謁見蔣委員長記》,在《婦女文明》上找到冰心翻譯的《吉檀迦利》(1-30)的初刊本,在《一四七畫報》上找到關于冰心在母校貝滿女中演講的報道《正義會里訪冰心 家常閑話談japan(日本)》。其著重“非文學期刊”的研討理路已昭然若揭。

在從事古代文學版本研討時,不少研討者已追蹤關心到第一版本的價值。凌孟華不單重視第一版本的特別價值,還很是器重初刊本的特殊價值,倡導“回到汗青現場,回到原始期刊”。“研討新文學版本,不用像研討古書版本那樣要追蹤關心它的紙張、印刷、裝訂等題目,而是要重點考核其異本即分歧版本的題目”(金宏宇)。凌孟華在《俞平伯位置特別的〈為潤平易近寫本〉及其初刊本》《謝冰心有名譯作〈吉檀迦利〉被遺忘的初刊本》《穆旦抗克服利后的主要短詩〈云〉之版本考辨》三篇論文平分別對俞平伯位置特別的《為潤平易近寫本》的浩繁版本(初刊本、日報本、第一版本、節錄本、美文本、選集本),《婦女文明》雜志1946年第1卷第1、3、4期刊載的冰心翻譯的《吉檀迦利》(1-30)的初刊本與瑜伽教室1955年國民文學出書社出書的單行本,穆旦詩作《云》第一版本系列與修正本系列之間作了細致的參校、比勘與對讀。

中國古代文學研討文獻保證系統的樹立并非一朝一夕就可以完成的,而是一項巨大的體系工程,是一種接力的工作。“只需稍加留心,不難在一些研討結果中發明史料上的錯誤,有的看上往言之鑿鑿,卻經不起斟酌,多問上幾個為什么,就裸露出此中的漏洞”(樊駿)。凌孟華打破砂鍋問究竟,保持“有些事,要弄明白”的求真務虛準繩,“經由過程浩繁的、有時還多有牴觸的史料的彼此參照和反復查對”,證明了《謁見蔣委員長記》并非化為烏有,證明了“魯迅否決某書局‘不付出標點和空格稿費’軼聞”并非是偷梁換柱,證明了冰心關于翻譯《吉檀迦利》的自述并不完整可托,改正了數種古代文學期刊辭書在先容詩歌音樂刊物時呈現的疏漏……凌孟華提出研討者在著錄古代文學罕見期刊的信息時,“一方面要盡量尊敬原刊目次的分類溫柔序,另一方面也應依據刊物查對註釋和彌補相干的內在的事務,並且為便利讀者應用,仍是標注出頁碼為佳”。此外,凌孟華對于其他研討者在收拾古代作家的文獻(如穆旦的《這是公道的軌制嗎?》、冰心的《寫作閒談》《japan(日本)不雅感》《冰心密斯對于japan(日本)婦女的印象》《冰心密斯講旅日生涯與japan(日本)題目》)時呈現的個體“掉誤”,出于學術私心(“以免耳食之言,影響今后的進一個步驟研討”)也都“老誠實實地指出它們”。由此可見,研討者在編錄文獻時,來不得半點草率。

初讀《故紙無言:平易近國文學文獻脞談錄》,筆者對凌孟華的行文作風有些不習氣,總感到有些繁瑣。凌孟華本身也說,“無論是談佚作、說版本,仍是敘期刊、論演講、考軼聞,都力圖表達面臨無言故紙的思慮,考辨誨人不倦,闡述不避零碎”。那么,凌孟華的行文能否真的過于零碎呢?這讓我想起了顧頡剛《徹底批評“幫史學”,盡力作出新進獻》中的一段話,“繁瑣不繁瑣,不在于考據題目時所援用的資料的幾多,而在于所援用的資料是不是為清楚決考據的題目時所必須的,是不是都有內涵聯絡接觸的。假如是必須援用的,各項資料都是有聯絡接觸的外證和內證,那么雖多到數十百條,也不應說是繁瑣;假如不是必須的,即便少到一條二條,也該說是繁瑣”。依照這個尺度,凌孟華的考據不該當算繁瑣,他對初刊本與其他版本的差別比擬、佚文的鑒定與佚文之文學與文獻價值共享會議室的思慮以及相干文獻資料的援用,拿捏得仍是不掉分寸的。不外,我仍是盼望他在鉤沉佚文與考據版本時,能讓筆下的文字更靈動些,更風趣味些,清通樸素最妙。

據悉,由陳子善師長教師作序的凌孟華的新著《舊刊有聲》2020年將由中國社會迷信出書社出書,等待看到他的新衝破與新收獲。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *